Kerala Cyber
Warriors
KCW Uploader V1.1
# Catalan translations for eglibc debconf templates.
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 GNU Libc Maintainers.
# This file is distributed under the same license as the eglibc package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2008, 2010.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.11.2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tots els locales"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Locales a generar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Els locales són un entorn que permet que els usuaris canviïn la llengua, el "
"país, els caràcters, la classificació alfabètica, etc."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Trieu els locales que vulgueu generar. Els locales UTF-8 haurien de ser "
"l'opció predeterminada, especialment en noves instal·lacions. Altres jocs de "
"caràcters us poden ser útils per motius de compatibilitat amb sistemes i "
"programari antic."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale predeterminat del sistema:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"A Debian, molts paquets fan servir els locales per mostrar el text en la "
"llengua dels usuaris. Podeu canviar el locale predeterminat del sistema "
"triant entre els locales generats."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Amb aquesta opció seleccioneu la llengua predeterminada de tot el sistema. "
"Si aquest és un entorn multiusuari on no tothom parla la mateixa llengua, "
"alguns usuaris poden tindre dificultats."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Voleu actualitzar la glibc ara?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"És necessari tornar a iniciar els serveis i programes que utilitzen NSS, ja "
"que si no es fa això podrien deixar de poder fer cerques o autenticacions. "
"El procés d'instal·lació pot tornar a iniciar alguns serveis (com l'ssh o el "
"telnetd), però altres programes no es poden tornar a iniciar automàticament. "
"Un programa que necessita una parada i inici manual després de "
"l'actualització de la glibc és l'xdm, ja que un reinici automàtic podria "
"desconnectar les vostres sessions X11 actives."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Aquest script ha detectat els següents serveis instal·lats que s'haurien de "
"parar abans de l'actualització: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Si voleu interrompre ara l'actualització i continuar més tard, contesteu "
"negativament la pregunta següent."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Serveis a reiniciar per l'actualització de la biblioteca GNU libc:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"És necessari tornar a iniciar els serveis i programes que utilitzen NSS, ja "
"que si no es fa això podrien deixar de poder fer cerques o autenticacions "
"(per a serveis com l'ssh, això pot afectar la vostra capacitat per a entrar "
"al sistema). Comproveu la següent llista separada per comes de scripts "
"d'init.d amb serveis que s'han de tornar a iniciar ara, i corregiu-la si és "
"necessari."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: reiniciar l'ssh/telnetd no hauria d'afectar cap connexió existent."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
"No s'ha pogut reiniciar alguns serveis per a l'actualització de GNU libc"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"No s'ha pogut reiniciar els serveis següents per a l'actualització de la "
"biblioteca GNU libc:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
"start'."
msgstr ""
"Haureu d'iniciar aquests serveis manualment executant «invoke-rc.d <servei> "
"start»."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "S'ha de reiniciar l'xscreensaver i l'xlockmore abans d'actualitzar"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"S'ha detectat al sistema una o més instàncies de l'xscreensaver o "
"l'xlockmore en execució. Degut a alguns canvis de biblioteques "
"incompatibles, l'actualització de la GNU libc causarà que no us pugueu "
"autenticar contra aquests programes. Hauríeu d'assegurar-vos que aquests "
"programes es reinicien o s'aturen abans de continuar aquesta actualització, "
"per a evitar que els usuaris es queden blocats fora de les seues sessions "
"actuals."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later. Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later. Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian. Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
-=[ KCW uplo4d3r c0ded by cJ_n4p573r ]=-
Ⓒ2017 ҠЄГѦLѦ СүѣЄГ ЩѦГГіѺГՏ