Kerala Cyber Warriors
KCW Uploader V1.1

Path : /usr/share/i18n/locales/
File Upload :
Current File : //usr/share/i18n/locales/wae_CH

comment_char %
escape_char /

% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% ChangeLog
%	0.1		2010-10-25 Kevin Bortis <bortis@translate-wae.ch>
%				- First version of wae_CH locale file
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

LC_IDENTIFICATION
title      "Walser locale for Switzerland"
source     ""
address    ""
contact    "Walser Translation Team"
email      "ml@translate-wae.ch"
tel        ""
fax        ""
language   "Walser"
territory  "Switzerland"
revision   "0.1"
date       "2010-10-25"

category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
END LC_IDENTIFICATION

LC_CTYPE
% Using same characters as in German language (Switzerland)
copy "de_CH"
END LC_CTYPE

LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE

LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - Sun, Män, Zis, Mit, Fro, Fri, Sam
abday	"Sun";/
	"M<U00E4>n";/
	"Zis";/
	"Mit";/
	"Fro";/
	"Fri";/
	"Sam"

% day - The full names of the week days:
% - Suntag, Mäntag, Zischtag, Mittwuch, Frontag, Fritag, Samschtag
day         "Suntag";/
            "M<U00E4>ntag";/
            "Zischtag";/
            "Mittwuch";/
            "Frontag";/
            "Fritag";/
            "Samschtag"

% abmon - The abbreviations for the months
% - Jen, Hor, Mär, Abr, Mei, Brá, Hei, Öig, Her, Wím, Win, Chr
abmon       	"Jen";/
		"Hor";/
		"M<U00E4>r";/
		"Abr";/
		"Mei";/
		"Br<U00E1>";/
		"Hei";/
		"<U00D6>ig";/
		"Her";/
		"W<U00ED>m";/
		"Win";/
		"Chr"

% mon - The full names of the months -
% - Jenner, Hornig, Märze, Abrille, Meije, Bráčet, Heiwet,
%    Öigšte, Herbštmánet, Wímánet, Wintermánet, Chrištmánet
mon         	"Jenner";/
		"Hornig";/
		"M<U00E4>rze";/
		"Abrille";/
		"Meije";/
		"Br<U00E1><U010D>et";/
		"Heiwet";/
		"<U00D6>ig<U0161>te";/
		"Herb<U0161>tm<U00E1>net";/
		"W<U00ED>m<U00E1>net";/
		"Winterm<U00E1>net";/
		"Chri<U0161>tm<U00E1>net"

% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt "%a %d. %b %Y %T %Z"
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)

% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%Y-%m-%d", year.month.day as decimal numbers (2000-12-01).
d_fmt   "%Y-%m-%d"

% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt   "%T"

% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s mean default to "AM" and "PM".
am_pm       "";""

% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm  ""

% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
date_fmt	"%a %-d %b %H:%M:%S %Z %Y"
% which is
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.

week    7;19971130;4
first_weekday 2
END LC_TIME

LC_MONETARY
copy "de_CH"
END LC_MONETARY

LC_NUMERIC
copy "de_CH"
END LC_NUMERIC

LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1jJyY]"
noexpr  "^[-0nN]"
yesstr  "ja"
nostr   "nei"
END LC_MESSAGES

LC_PAPER
copy "de_CH"
END LC_PAPER

LC_TELEPHONE
copy "de_CH"
END LC_TELEPHONE

LC_MEASUREMENT
copy "de_CH"
END LC_MEASUREMENT

LC_NAME
name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
% Format for addressing a person.
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
name_miss   "Fr<U00F6>lein"
% Salutation for unmarried females - "Frölein"
%
name_mr     "Herr"
% Salutation for males - "Herr"
%
name_mrs    "Fr<U00F6>iw"
% Salutation for married females - "Fröiw"
%
name_ms     "Fr<U00F6>iw"
% Salutation valid for all females - "Fröiw"
END LC_NAME

LC_ADDRESS
country_name "Schwiz"
% Country name "Switzerland"
%
country_post "DH"
% Abbreviated country postal name - "CH"
%
lang_name "Walser"
% Language name - "Walser"

% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
country_car "CH"

% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% "", "wae", "wae"
lang_ab       ""
lang_term     "wae"
lang_lib      "wae"

postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"

% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "CH", "CHE"
country_ab2   "CH"
country_ab3   "CHE"
country_num   756
country_isbn  3

END LC_ADDRESS

-=[ KCW uplo4d3r c0ded by cJ_n4p573r ]=-
Ⓒ2017 ҠЄГѦLѦ СүѣЄГ ЩѦГГіѺГՏ